Characters remaining: 500/500
Translation

e thẹn

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "e thẹn" se traduit par "être confus" ou "être timide" en français. C'est un terme qui exprime un état émotionnel lié à la gêne ou à la honte, souvent en raison d'une situation sociale ou d'une attention indésirable.

Utilisation et Exemple :

On utilise "e thẹn" pour décrire une personne qui se sent mal à l'aise ou embarrassée, par exemple lors d'une conversationelle ne sait pas quoi dire ou lorsqu'elle reçoit un compliment inattendu.

Usage avancé :

Dans un contexte plus nuancé, "e thẹn" peut aussi être utilisé pour décrire des situations où une personne est timide à l'idée de faire quelque chose de nouveau ou d'inhabituel, comme parler en public ou exprimer ses sentiments.

Variantes du mot :
  • "Thẹn" : Cela signifie simplement "gêne" ou "honte" et peut être utilisé seul pour décrire un sentiment similaire sans le préfixe "e".
  • "E thẹn thùng thình" : Une expression qui renforce l'idée de timidité ou d'embarras, souvent utilisée pour décrire quelqu'un qui est très timide.
Différents sens :

Bien que "e thẹn" soit principalement associé à la gêne et à la timidité, il peut également évoquer un sentiment de respect ou de modestie dans certaines situations, par exemple lorsqu'une personne se sent humble face à une grande réalisation ou un honneur.

Synonymes :
  • "Ngại ngùng" : Ce terme signifie également "être timide" ou "hésiter", et peut être utilisé dans des contextes similaires.
  • "Xấu hổ" : Cela signifie "avoir honte" et est souvent utilisé quand une personne ressent un embarras plus fort.
Conclusion :

En résumé, "e thẹn" est un mot précieux en vietnamien qui capture une large gamme d'émotions liées à la gêne et à la timidité.

  1. être confus ; être timide

Comments and discussion on the word "e thẹn"